FILIPE ALVERCA

About

About

I’m an experienced Brazilian translator, transcreator, post-editor, reviewer, SEO researcher and copywriter, and I’m passionate about my national culture and about creativity. I know how to make the “magic” happen to help your brand save time and money when conveying your message to your Brazilian prospects, clients, or employees.


If you need content translated from English or Spanish into Brazilian Portuguese, you’ve found the right guy!

At-a-glance

I have been in the translation industry since 2007. In 2010, I founded Superlativa Language Services (website to be released soon) with my amazing partner, Thays Mielli. Over this time, I have gained specializations in multiple fields, including marketing, entertainment, e-commerce, HR, education, legal & business, finance, IT, and telecom.

My portfolio contains a variety of companies across different fields, from streaming services to ridesharing apps, hardware manufacturers, video game publishers, and learning platforms. This diversity has given me the flexibility to understand the nuances of each word in a brand’s voice.

One of my greatest strengths is helping brands shape their voice and achieve consistency in their localized copy. As a language lead, I have written guidelines for large teams of linguists to follow, to ensure consistency and compliance with each brand’s voice. These included internal diversity & inclusion guidelines, style guides, and other instructional resources for several international companies, enabling them to optimize the translation process and reduce costs.
Filipe perfil

My educational background includes a bachelor’s degree in law, a technologist’s degree in marketing, and a graduate degree in creative writing. I’m also continuously expanding my knowledge and keeping up with the latest industry trends by taking courses on topics like SEO, UX writing, and cryptocurrency.

With my unique combination of legal, technological, and marketing expertise, I can provide reliable translations for companies looking to maintain compliance and avoid misleading messages.

And to wrap things up, I am a member of the American Translators Association (ATA), the Brazilian Translators Union (Sintra), and the Brazilian Association of Interpreters and Translators (Abrates), where I am also a mentor. I am an enthusiast of translator associations, conferences, and get-togethers, so it’s not unusual to see me at three or more international conferences in a year.
And to wrap things up, I am a member of the American Translators Association (ATA) and the Brazilian Association of Interpreters and Translators (Abrates), where I am also a mentor. I am an enthusiast of translator associations, conferences, and get-togethers, so it’s not unusual to see me at three or more international conferences in a year.